|
В разгар золотой осени в Вильнюсе состоялось неординарное событие: Международный научно-образовательный семинар «Литургические языки христианской Европы». Координатор проекта – архиепископ Виленский и Литовский Иннокентий позаботился о создании наилучших условий для плодотворной и разнообразной работы семинара, а также для комфортабельного отдыха гостей в одной из лучших гостиниц столицы. Торжественное открытие семинара состоялось в украшенном колоннами старинном зале Вильнюсского университета при большом стечении представителей русской, литовской и польской интеллигенции литовской столицы. Звучали приветствия участникам и гостям форума- ученым филологам, аспирантам и студентам Института Славяноведения Российской академии наук, МГУ им. М.Ломоносова, а также Российского Государственного Гуманитарного университете, Минского и нашего, Вильнюсского, университетов. Общие собеседования и доклады семинара проходили в напряженном режиме как в залах заседаний гостиницы «Европа», так и в помещениях Свято-Духова монастыря.
После пленарного заседания мы встретились с научным руководителем проекта, доктором филологических наук, ведущим научным сотрудником Института русского языка Российской Академии наук Натальей Николаевной Запольской. Я попросила руководителя проекта рассказать, как он возник:
-- В прошлом году мы задумали крупный международный проект, который должен был представить дисциплинарность в формирующемся общественно-европейском контексте,- начала Н.Н.Запольская.- Первый такой семинар прошел в Риме в феврале этого года. В нем приняли участие специалисты по истории, богословию, а также текстологи, лингвисты. Задача была – продемонстрировать диалог меж светской и духовной культурой, между наукой, искусством и образованием. Как кажется, это нам удалось, тем более в рамках проходящего года Италии в России и России в Италии. Специфика нашего проекта заключалась в том, чтобы сформировать научную среду, включающую разные поколения. Хотелось, чтобы молодые люди включались в научный мировой контекст и приобретали опыт в совместном решении теоретических вопросов.
На снимке: Во время работы вильнюсского семинара - рядом с архиепископом Виленским и Литовским Иннокентием - Н.Н. Запольская
-- Когда же, Наталья Николаевна, возник лично ваш интерес к этой теме?
-- Это случилось еще в студенческие годы, на третьем курсе филологического факультета МГУ, когда я стала заниматься историей старославянского языка. Мне посчастливилось участвовать в семинарах таких светил науки, как В.А.Успенский, В.М. Живаго, Н.И.Толстой… Для меня это были первые опыты, и по существу наш сегодняшний семинар является продолжением тех, давних. Поэтому и теперь в нем участвуют представители разных поколений. И поскольку были представлены четыре уровня исследования, а именно история, богословие, книжность в связи с историей языка, история искусства, - возникла идея уделять внимание той или иной рубрике в соответствующем ей пространстве. Поэтому выбран именно Вильнюс как пространство, в котором можно обсуждать лингвистическую ситуацию.
Известно, что размышление о языке и конкретизация этих размышлений была явлена именно в Вильнюсе. Именно сюда в конце ХУ1 века по приглашению Виленского Братства приезжает из Греции ученый Зизаний Лукарис. Именно здесь издается на церковно-славянском языке - для учащихся и учащих - первая «Церковно-славянская Грамматика». Так произошло благодаря тому, что в Виленском православном Братстве преподавали греческий, латинский, церковно-славянский и так называемую «просту мову» – привычный в этих краях русский разговорный язык, в международной традиции называвшийся «руська мова». Кстати, разговорный язык, бытовавший в Московском государстве, именовался «московской мовой»
В начале ХУ11 века в послушники виленского Свято-Духова монастыря поступает Мелетий Смотрицкий, который в 1608 году принимает монашеский постриг. В 1619 г. он издает свою знаменитую «Грамматику», которая стала основой лингвистического анализа церковно-славянского языка.
- Как же возникла идея проведения семинара по церковно-славянскому языку в Вильнюсе?
- Это моя давняя мечта, с 1986 года, когда я начала преподавать в МГУ историю церковно-славянского языка, изучать «Грамматику» Смотрицкого. Приезжала с этой целью в Вильнюс, исследовала исторические источники, обращалась с вопросами и к монашествующим. Здесь, в Свято-Духовом монастыре, в то время пребывал просвещенный и образованный инок Илларион Алфеев, ныне митрополит РПЦ. Позже случилось так, что мы с о. Илларионом параллельно преподавали в московском университете Иоанна Богослова, ученики были общими. В то время и родилась духовная составляющая идеи проведения семинара в Свято-Духовом монастыре, куда я мечтала привезти и своих учеников. В Вильнюсе к тому времени у меня уже образовался круг друзей – профессор С.Темчин, доценты Е.Коницкая, П.Лавринец, Н.Морозова.
Поначалу, 20 лет тому назад - семинар, посвященный истории церковно-славянского языка, работал на базе МГУ, затем – в Институте славяноведения Российской Академии наук. Но мне всегда хотелось провести семинар по старославянскому языку в Вильнюсе, где коллеги и ученики могли бы почувствовать и дух автора «Грамматики» Мелетия Смотрицкого, и уникальность хранящихся здесь рукописей, ощутить, что думал книжник, когда он создавал текст. Кто-то сказал, что понять прошлое можно только тогда, когда ты воспроизведешь в себе весь мыслительный путь, коим шел человек, о котором пытаешься узнать…
…Через два дня после нашего разговора доктор филологических наук Н.Н.Запольская с коллегами проводила в рамках семинара мастер-класс. В основе его было чтение пролога Евангелия от Иоанна на трех языках – греческом, латинском и старославянском - и анализ богословской основы этого текста. Слушатели старались вникнуть в мысль о том, что в нем собрана вся система богословских формул:
- Существует крылатое выражение: «Вначале было слово». Его повторяют все, кто хочет продемонстрировать свою христианскую просвещенность. На самом деле это знание оказывается лжеученостью. Однако выражение это у нас настолько популярна, что когда празднуются Дни славянской письменности, то все пляшут и поют на стихи с названием «Вначале было Слово»… При этом люди абсолютно уверены, что вначале было именно слово, то есть некая лексическая единица. И никому не приходит в голову, (потому, что у нас, увы, утрачена богословская наука), что СЛОВО – это имя БОГА, сказано ведь: «И СЛОВО БЫЛО БОГ». И во всех языках, во всех библейских текстах повторяется тот же набор библейских глагольных форм, обозначающих, что это был не только БОГ, но БОГ - ОТЕЦ, который живет вне времени.
- Наталья Николаевна, как Вы относитесь к идее переводить для школьников Библию с церковно-славянского языка на современный русский?
- Отношусь отрицательно: я уверена, что это даст еще одно миражное представление о Слове Божием, и к пониманию не приведет, отнюдь. Мы думаем, что знаем русский язык. Еще в 1894 году министр внутренних дел России выступил с идеей о необходимости создания Общества любителей русского языка. Ему задали вопрос: «Зачем организовывать такое Общество, когда все и так прекрасно знают русский литературный язык, все читали Пушкина, Толстого, Достоевского?.. Но, к сожалению, русский литературный язык так и остался в сочинениях Пушкина, Толстого, Достоевского и не стал народным достоянием. Если такое говорилось в 1894 году, мы понимаем, в каком состоянии у нас теперь знание русского языка. Так же и проблема перевода текста богослужения с церковно-славянского языка на русский абсурдно по своему характеру, потому что мы плохо знаем русский язык. Перевод одного неизвестного языка на другой неизвестный язык?! И вместо того, чтобы просвещать народ, грамотно строить эти курсы, изучать старославянский язык, мы играем в перевод с одного культурного, доминирующего языка, на другой. А надо показать, как прочитываются первые семь стихов Евангелия от Иоанна на латыни, греческом и старославянском языках – и больше ничего не нужно. Это и есть мастер-класс. Демонстрация этого урока, мне кажется, будет иметь смысл.
- Благодарю за беседу.
Ирина Арефьева
-
|